Editing Sailor Moon in North America

Jump to: navigation, search

You are not logged in. Your IP address will be recorded in this page's edit history.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Current revision Your text
Line 29: Line 29:
 
The second season received much the same treatment, with one episode cut, bringing the number of episodes lost to seven. The story was also changed in that the primary villains were also from the Negaverse instead of the planet [[Nemesis]].
 
The second season received much the same treatment, with one episode cut, bringing the number of episodes lost to seven. The story was also changed in that the primary villains were also from the Negaverse instead of the planet [[Nemesis]].
  
βˆ’
Changes made in both the first two seasons included the elimination of any hint of violence and the elimination of breast lines in the transformation sequences; certain scenes were played twice (once forwards and once reversed) to avoid objectionable parts without losing time. There was also a "[[Sailor Says]]" segment after every episode, extolling a moral virtue of that particular episode. Also, many attempts were made to hide, cut, or erase any trace of Japanese writing originally visible in various scenes. Computer-generated images were added as transitions between scene changes, and several visual effects were added, such as a glint on [[Luna]]'s forehead in her first appearance or sparks inside of [[Queen Beryl]]'s crystal ball. Many of the scenes were sped up slightly, and some had contextual changes, like a scene of [[Usagi Tsukino|Usagi]] talking to herself being rewritten as though she were talking to the audience.
+
Changes made in both the first two seasons included the elimination of any hint of violence and the elimination of breast lines in the transformation sequences; certain scenes were played twice (once forwards and once reversed) to avoid objectionable parts without losing time. There was also a "[[Sailor Says]]" segment after every episode, extolling a moral virtue of that particular episode. Also, many attempts were made to hide, cut, or erase any trace of Japanese writing originally visible in various scenes. Computer-generated images were added as transitions between scene changes, and several visual effects were added, such as a glint on Luna's forehead in her first appearance or sparks inside of [[Queen Beryl]]'s crystal ball. Many of the scenes were sped up slightly, and some had contextual changes, like a scene of Usagi talking to herself being rewritten as though she were talking to the audience.
  
 
After Cloverway started dubbing the series there were fewer cuts, but many fans were not entirely satisfied with the results. Because of the rush to complete the show in time for its summer run, there was not enough time to rescore the show or make as many changes. The scripts were more faithful to the original, however, possibly influenced by demand from the fans, or by the introduction of [http://en.wikipedia.org/wiki/TV_Parental_Guidelines a TV ratings system] that lessened the need for censorship. However, Cloverway's episodes still had many mistakes and inconsistencies.
 
After Cloverway started dubbing the series there were fewer cuts, but many fans were not entirely satisfied with the results. Because of the rush to complete the show in time for its summer run, there was not enough time to rescore the show or make as many changes. The scripts were more faithful to the original, however, possibly influenced by demand from the fans, or by the introduction of [http://en.wikipedia.org/wiki/TV_Parental_Guidelines a TV ratings system] that lessened the need for censorship. However, Cloverway's episodes still had many mistakes and inconsistencies.
Line 54: Line 54:
  
 
====Changes and Errors====
 
====Changes and Errors====
βˆ’
''Sailor Moon'' was Mixx's first translation, and while little was deliberately ''changed'', many things were Americanized and lost in translation. Examples include the retention of the DiC names for all characters except Usagi Tsukino (called Bunny in Mixx) until S, where Sailors Uranus, Neptune, Pluto, and Saturn retained their original names. However, they were sometimes referred to using English names, presumably by mistake. Another famous error is the incorrect retranslation of a Yeats poem into English.  
+
''Sailor Moon'' was Mixx's first translation, and while little was deliberately ''changed'', many things were Americanized and lost in translation. Examples include the retention of the DiC names for all characters except [[Usagi Tsukino]] (called Bunny in Mixx) until S, where Sailors Uranus, Neptune, Pluto, and Saturn retained their original names. However, they were sometimes referred to using English names, presumably by mistake. Another famous error is the incorrect retranslation of a Yeats poem into English.  
  
 
Several minor characters had their names grossly mistranslated, such as [[Ptilol]] as "Petite Roll." The names [[Sailor Lead Crow]] and [[Sailor Chuu]] were translated as "Sailor Red Crow" and "Sailor Chew," respectively. The [[Galaxy Cauldron]] was also translated as "Galaxy Cordon." [[Chibi Chibi]]'s name was supposed to be based on her constant repetition of the word "Chibi," which she said because she had heard Usagi's mother say [[Chibiusa]]'s name, but in the Mixx manga Chibiusa's name was Rini. In Chibi Chibi's first scene, the name was mentioned as Chibiusa. The Outer Senshi were at first introduced with their original names, but they were quickly changed back after Mixx said they had made a mistake.
 
Several minor characters had their names grossly mistranslated, such as [[Ptilol]] as "Petite Roll." The names [[Sailor Lead Crow]] and [[Sailor Chuu]] were translated as "Sailor Red Crow" and "Sailor Chew," respectively. The [[Galaxy Cauldron]] was also translated as "Galaxy Cordon." [[Chibi Chibi]]'s name was supposed to be based on her constant repetition of the word "Chibi," which she said because she had heard Usagi's mother say [[Chibiusa]]'s name, but in the Mixx manga Chibiusa's name was Rini. In Chibi Chibi's first scene, the name was mentioned as Chibiusa. The Outer Senshi were at first introduced with their original names, but they were quickly changed back after Mixx said they had made a mistake.

Please note that all contributions to WikiMoon may be edited, altered, or removed by other contributors. If you don't want your writing to be edited mercilessly, then don't submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see Project:Copyrights for details). DO NOT SUBMIT COPYRIGHTED WORK WITHOUT PERMISSION!

Cancel | Editing help (opens in new window)