Talk:Sailor Senshi

From WikiMoon
Jump to: navigation, search

While I usually favour splitting articles completely into sections dealing with different continuities, that might be very tricky with extremely general terms like this one. Dooky 03:20, 4 June 2006 (MST)

Should we be linked to the senshi page somewhere here?--WikiSysop 05:12, 4 June 2006 (MST)

Uh, I guess so. To be honest, I kind of prefer Sailor Senshi over senshi since it's more specific (I've heard it argued that Tuxedo Mask is a senshi, but not a Sailor Senshi). I don't really have any problem with 'senshi' being here, mind, since it's a common abbreviateion used by fans. Dooky 05:50, 4 June 2006 (MST)

Perhaps we should copy what little info is at the senshi page to here (it's just an explanation of the term) and redirect senshi to sailor senshi?--WikiSysop 06:31, 4 June 2006 (MST)

Sure, I have no problem with that. Dooky 06:50, 4 June 2006 (MST)

Maybe we should disambiguate or combine this article w/ the Senshi one? Currently the usage of the 2 terms throughout the WikiMoon pages is so fuzzy. 210 06:31, 8 September 2006 (MST)

For now, the connection btn the 2 articles has been tightened w/ mutual links. 210 00:48, 9 September 2006 (MST)

Should Sailor Astarte be under "Others (musical)" instead? --210 00:00, 30 September 2006 (MST)

Never mind. I reread the Astarte article & understand now. --210 00:08, 30 September 2006 (MST)


I take issue with using "Warrior". "Soldier" is obviously the official translation used by Takeuchi-sensei and the anime and manga. The only exception is PGSM. ADV is the only place to use the "Warrior" translation, and they're littered with mistakes.--Sailor Biccy 18:18, 23 July 2007 (MST)

It's a translation of the meaning of the term "戦士", & in no way it's pretending to be "official." You're right regarding the official translation of the term, which I think isn't an accurate one & hence I used the other one. How about making a remark about the official translation? --210 18:50, 23 July 2007 (MST)

I've always wanted to ask this: did you ever reach a consensus (not here, obviously) as to whether we should use "Soldier" or "Warrior" as the translation for Senshi? I personally prefer Warrior but since Soldier is the official translation, I don't have a problem with using it when necessary, of course. However, and since I like consistency, I've been using this system myself: Senshi as the main term, Soldier in official translations (lyrics, act titles, etc.) and Warrior as the more correct translation of the kanji "戦士" (usually in parentheses). But if you don't have a problem with using the three of them at the same time, then that's okay and I'll just drop it. Silver 19:19, 23 April 2011 (MST)

I would really rather be consistent about our translation of it rather than having "warrior" in some places and "soldier" in others - though there's the "Guardian" thing with PGSM and the re-release of the manga that confuses issues. I think that when it comes to the titles we should go with "Soldier," however. Kerochan no Miko 19:27, 23 April 2011 (MST)
Okay, then I'll change them to "Soldier." Silver 19:40, 23 April 2011 (MST)
I've read this only after I've made several edits changing it to "Warrior." ^^; While as said above that's a more accurate translation, I don't have a problem w/ "Soldier" either, so I'm changing it back now. --210 01:43, 24 April 2011 (MST)
Uh-oh, I've been just using "Sailor Senshi" o.o .... Is that bad? Cartwheelingfiesta 02:24, 24 April 2011 (MST)
Not at all; the article is called "Sailor Senshi" after all. My point was that we should use "Senshi" as much as we can, and I was also asking whether we should use "Soldier" or "Warrior" when the English term is preferred. I just wanted to avoid things like "Warrior of War," as well as being consistent (not using "Sailor Senshi" on the anime section of an article and then either "Sailor Soldier" or "Sailor Warrior" on the manga section of that same article, for example). Silver 02:43, 24 April 2011 (MST)
Of course it's fine to use "Sailor Senshi" in articles here, as it's always been - only when a translation is to be explicitly put there that it's written in English. ; ) --210 02:45, 24 April 2011 (MST)
ah i see. thanks. i was worried there XD Cartwheelingfiesta 03:00, 24 April 2011 (MST)

I changed the "literal meaning" part on the Outer Senshi's articles because, while the names/descriptions they give of their planets are similar to the actual names of the planets in Japanese, they aren't exactly the same, and they even use different kanji (for example, instead of "天王星," Uranus says "天空の星"). Sorry for being so picky. ^^; Silver 03:07, 24 April 2011 (MST)

I don't think it's overly picky and I agree with the phrasing. Kerochan no Miko 07:26, 24 April 2011 (MST)

Parallel Senshi[edit]

I was wondering if I could put the parallel senshi or at least a note about them in this article and if so were, in «sailor senshi of the solar system» or rather in «other and tribute senshi»?--Sailorsimon 16:05, 10 June 2009 (MST)
The "parallel" Senshi don't have Senshi names with which to list them. Kerochan no Miko 13:08, 10 June 2009 (MST)
See if my latest edit works. --210 22:11, 10 June 2009 (MST)
Oh, that works. Good idea. Kerochan no Miko 23:35, 10 June 2009 (MST)
Should the Oppositio Senshi be included in this article? Avocadora 05:24, 27 June 2010 (MST)